Strengthening the bodily sense of self – Az én testi érzékeinek erősítése (EN/ HU)
The digitalisation of our times has changed the educational context in which children develop profoundly. Stress and technological interference are increasingly tearing apart the connecting and protective sheath that is created through the devoted loving attention of parents and caregivers. Unknowingly adults' attention is often captured by their smartphones which for young children is an experience of «no one is there». As a result children lack the deep sense of being held that is needed to further a healthy attachment with their caregivers and their own corporeality.
In this workshop we will use adult learning processes including artistic activities to explore together how strengthening the four basic and bodily orientated senses can help children to (re-)connect to their bodily sense of self. We will also discuss ways of creating a culture of shared understanding with parents that will empower them to strengthen their pedagogical approach at home.
Joli Kiss
Waldorf kindergarten teacher in Hungary and teacher educator. I am the Hungary representative for IASWECE and very much enjoy the contact with Steiner/Waldorf Education worldwide, how to meet the needs of the modern child and how can we help the parents. Mother of an adult son.
Clara Aerts
She worked several years in Flanders (Belgium) as a Waldorf kindergarten teacher, a pedagogical advisor and as teacher educator both locally and international. As a member of the IASWECE coordinating group she’s been active in advocacy work in the EU and currently project coordinator for the Erasmus+ project HERMMES (Holistic Education, Resilience and Media Maturity in Educational Settings). She’s married and mother to an adult son.
Learn from the bees how to take care of the whole – Von den Bienen lernen, wie man sich um Ganzheiten kümmert (EN/ DE)
Bees and the social – how does community develop, where can we learn from bees and become more involved in community life again... this will be the content of the theoretical part presented by Johannes Wirz.
The practical part is about the use and processing of wax and honey in the Waldorf kindergarten – rolling, pulling, pouring candles, etc. and processing honey into honey butter, oxymels and healthy treats... this will be presented by Barbara Leineweber.
Bienen und das Soziale – wie entsteht Gemeinschaft, wo können wir von den Bienen lernen und uns wieder mehr in das Gemeinschaftsleben einbringen? Dies wird der Inhalt des theoretischen Teils sein, den Johannes Wirz vorträgt.
Den praktischen Teil wird Barbara Leineweber vorstellen. Es geht hier um die Verwendung und Verarbeitung von Wachs und Honig im Waldorfkindergarten – Rollen, Ziehen, Kerzen giessen etc. und die Verarbeitung von Honig zu Honigbutter, Oxymel und gesunden Leckereien.
Barbara Leineweber
Specialist advisor to the Association of Waldorf Kindergartens with a focus on bee and nature education, Advisory Board of Mellifera e.V., Training Demeter in the West, Bee Education Mellifera e.V., Specialist Advisor for Bee Products, Demeter Beekeeping Sonnenwesen
Fachberaterin der Vereinigung der Waldorfkindergärten mit dem Schwerpunkt Bienen- und Naturpädagogik, Beirat von Mellifera e.V., Ausbildung Demeter im Westen, Bienenpädagogik Mellifera e.V., Fachberaterin für Bienenprodukte, Demeter-Imkerei Sonnenwesen
Johannes Wirz
Former Head of the Goetheanum Science Section, advisory board member of Mellifera e.V., courses and research on natural beekeeping, lecturer, author and natural beekeeper
Ehemaliger Leiter der Naturwissenschaftlichen Sektion am Goetheanum, Beiratsmitglied von Mellifera e.V., Kurse und Forschungen zur natürlichen Bienenhaltung, Dozent, Autor und Naturimker
Die sieben Lebensprozesse und ihre pädagogische Bedeutung – The seven life processes and their educational significance (DE/ EN)
In unserer Arbeitsgruppe werden wir das Konzept der sieben Lebensprozesse von Steiner kennenlernen. Wir werden hierbei drei Zugänge zum Thema aufsuchen. Wir wollen zum einen im gemeinsamen Gespräch einen pädagogisch-praktischen Zugang finden, des Weiteren einen eurythmisch-künstlerischen Zugang als Weg für die eigene Vertiefung zur Erfahrung bringen, als auch einen begrifflich-abstrakten Zugang anbieten. Eurythmieschuhe sollten nach Möglichkeit mitgebracht werden. Es sind keine Vorkenntnisse oder Vorerfahrungen nötig. Der Kurs findet in deutscher und englischer Sprache statt.
We will learn about Steiner's concept of the seven life processes. We will explore three approaches to the topic. First, we will engage in joint discussions to find a practical educational approach. We will then explore a eurythmic-artistic approach as a way of deepening our own experience, and finally offer a conceptual-abstract approach. No prior knowledge or experience is necessary.
Ada Bachmann
Studium Musikpädagogik und Eurythmie (Hamburg, BA Den Haag, MA Alanus), tätig in der Erwachsenenbildung und in Berliner Kindergärten, vielfältige Bühnenprojekte und Mitglied des Ensembles Eurythmie Berlin, Mitglied im Arbeitskreis Pfingsttagung
Studied music education and eurythmy (Hamburg, BA The Hague, MA Alanus), works in adult education and in Berlin kindergartens, diverse stage projects and member of the Eurythmie Berlin ensemble, member of the Whitsun Conference working group
Almuth Strehlow
Mutter und Grossmutter, Erzieherin, Ausbildungen in künstlerischer Therapie und Psychomotorik, MA Further Education/ School Management & Education of Adults, 33 Jahre Dozentin am Rudolf Steiner Institut Kassel, Vorträge im In- und Ausland, Autorin
Mother and grandmother, educator, trainer in artistic therapy and psychomotorics, MA Further Education/School Management & Education of Adults, 33 years lecturer at the Rudolf Steiner Institute in Kassel, lectures in Germany and abroad, author
Acercándonos a las fuerzas vitales: a través de la comprensión, el sentimiento y el trabajo en el jardín – Approaching life forces: through understanding, feeling and work in the garden (ES/ EN)
En nuestra vida cotidiana con niños pequeños, ejercemos una influencia especial sobre sus fuerzas vitales, que Steiner también denomina fuerzas etéricas. Al profundizar nuestra relación con la naturaleza, a través de la observación, el sentimiento y el pensamiento, podemos profundizar nuestra comprensión del mundo de las fuerzas etéricas y llegar a una práctica educativa más adecuada. – La influencia más profunda que tenemos sobre los niños es a través de nuestro trabajo.
Por lo tanto, dedicarse a la jardinería en presencia de los niños es una herramienta educativa importante. Durante la parte práctica de este taller, realizaremos algunos trabajos en el parque y el huerto del Goetheanum.
In our daily life with young children, we have a special influence on their life forces, which Steiner also calls etheric forces. By deepening our relationship to nature, through observation, feeling and thinking, we can deepen our understanding of the world of the etheric forces and come to a more convenient education practice. – The deepest influence on the children we have though through our work.
To engage in gardening in the presence of the children is therefore an important education tool. During the practical part of this workshop, we will do some work in the Goetheanum park and vegetable garden.
Waltraud Neuper
Waltraud Neuper fue profesora de primaria y lleva 30 años dedicándose a la agricultura según las directrices de Demeter. Estudió filosofía y participó en un curso de desarrollo social. Es fundadora y miembro del colegio para la enseñanza y la investigación biodinámicas, donde imparte clases y conferencias. Actualmente está creando huertos escolares con el lema: «Yo dibujo una presa».
Waltraud Neuper was an elementary-school teacher and has been farming by Demeter guidelines for 30 years. She studied philosophy and took part in a course of social development. She is the founder and member of the collegium for the bio-dynamic instruction and research group, where she teaches and lectures. Now she is founding schoolgardens with the concept: «I draw a dam».
Eduardo Rincón
Codirector de la Sección de Agricultura desde agosto de 2024. Estudió una licenciatura en biología y obtuvo una maestría en Fenomenología aplicada al Arte y la Ciencia. Trabajó varios años en Veracruz, en el Golfo de México, investigando la ecología de plantas tropicales y vivió casi una década trabajando en la agricultura en un desierto de altura en la región central del país. Miembro fundador de la junta directiva de la Asociación Biodinámica de México, Impulso Biodinámico de México AC. Se desempeñó como presidente fundador de la asociación Impulso Biodinámico de México desde 2018 hasta 2023. Fue representante de México en la fundación de la Biodynamic Federation Demeter International (BFDI).
Co-leader of the Section for Agriculture since August 2024. Studied a bachelor’s in biology and did a master’s degree in Phenomenology applied to Art and Science. Worked for several years in Veracruz, in the Gulf of Mexico doing research in tropical plant ecology and lived for almost a decade farming in a high dessert in the central region of the country. Founding board member of the Biodynamic Association of Mexico, Impulso Biodinámico de México AC. Served as the founding president of the association Impulso Biodynamico de Mexico from 2018 to 2023. Was the country representative for Mexico in the founding of the Biodynamic Federation Demeter International (BFDI).
Die pflegerischen Gesten, der Tierkreis und ihre Beziehung zu den unteren Sinnen – The nursing gestures, the zodiac and their relationship to the lower senses (DE/ EN)
Im Mutterleib wirken die Kräfte des Tierkreises in der Ausgestaltung des physischen Leibes und damit auch in der Anlage der Sinnesorgane. Nach der Geburt werden diese Kräfte zurückgenommen und schaffen den Freiraum für die Entwicklung des spezifisch Menschlichen, den aufrechten Gang, die Sprache und das Denken. Die gestaltgebenden Kräfte wirken nun auch im Pflegen und Erziehen. Die Hülle des Uterus wird zur hüllenden Gebärde der Mutter oder eines jeden Menschen, der dem Kind einen wärmenden Entwicklungsraum schafft.
In diesem Kurs werden wir die zwölf pflegerischen Gesten in ihrer Beziehung zum Tierkreis und den zwölf Sinnen mit Schwerpunkt auf die Leibessinne erkunden. Wir arbeiten mit vielen Praxisbeispielen, endtdecken die Qualitäten der eurythmischen Tierkreisgesten, und schöpfen aus der jahrzehntelangen Erfahrung mit Eltern-Kind Gruppen, welche die Arbeit Emmi Piklers und die Prinzipien der Steinerschen Pädagogik miteinander verbindet. (Kinder spielen-Eltern lernen.) Die eigene körperliche und geistige Erfahrung, d.h. die Selbstpflege der Erzieherin und des Erziehers ergänzen den Kurs.
In the womb, the forces of the zodiac influence the formation of the physical body and thus also the development of the sensory organs. After birth, these forces are withdrawn, creating space for the development of specifically human characteristics such as uprightness, speech and thought. The formative forces also work in nursing and education. The womb becomes the enveloping gesture of the mother or of every human being who creates a warm space for the child to develop.
In this course, we will explore the twelve nursing gestures in their relationship to the zodiac and the twelve senses, with a focus on the bodily senses. We will work with many practical examples, discover the qualities of the eurythmic zodiac gestures, and draw on decades of experience with parent-child groups that combine the work of Emmi Pikler and the principles of Steiner education. (Children play – Parents learn.) The course is complemented by the physical and mental experience of the educators themselves, i.e. self-care.
Inge Heine
Gesundheits- und Krankenpflegerin, Elternberaterin, Still- und Lactationsberaterin, Leiterin von Eltern Kind Gruppen
Healthcare nurse, parent counsellor, breastfeeding consultant, leader of parent-child groups
Rolf Heine
Gesundheits- und Krankenpfleger, Experte für Anthroposophische Pflege, Koordinator des Internationalen Forums für Anthroposophische Pflege
Healthcare professional, expert in anthroposophic nursing, coordinator of the International Forum for Anthroposophic Nursing
Superando el trauma y el stress en la primera infancia – Overcoming trauma and stress in early childhood (ES/ EN)
El trauma causa dolor, pero no todo dolor es necesariamente traumático. ¿Cómo podemos, como docentes y adultos, comenzar a diferenciarlos para acompañar el proceso de encarnación de los niños de hoy sin evitar el dolor, pero protegiéndolos de experiencias traumáticas a largo plazo? Abordaremos estos temas desde los recursos de la pedagogía Waldorf y la pedagogía de emergencia, la narración de cuentos y el movimiento.
Trauma causes pain but not all pain is necessarily traumatic. How can we as teachers and adults begin to differentiate them in order to accompany the incarnation process of children today without avoiding pain but protecting them from long term traumatic experiences? We will approach this topics from Waldorf and emergency pedagogy resources, storytelling, movement.
Anita Isla
Maestra de Jardín de infancia Waldorf. Fundadora, miembro de la junta directiva y profesora de la formación de maestras Arché. Conferenciante sobre pedagogía Waldorf, coordinadora de Pedagogía de Emergencia Chile y representante chilena de la red iberoamericana.
Waldorf Kindergarten teacher. Founder, board member and teacher at Arché teacher training. Lecturer on Waldorf pedagogy, coordinator for Emergency Pedagogy Chile and the Chilean representative for the iberoamerican web.
Javiera Cucurella
Maestra de jardín de infancia Waldorf. Profesora y coordinadora académica de la formación de maestras Arché. Miembro de la junta directiva de la Asociación Chilena de Jardines de Infancia Waldorf.
Waldorf kindergarten teacher. Teacher and academic coordinator at Arché teacher training. Board member of the Waldorf kindergarten chilean association.
Sichere Räume schaffen in einer Welt in der Krise – Creating safe spaces in a world in crisis (DE/ EN)
Die Menschheit befindet sich in einer globalen Krise. Wie können wir als Erwachsene Kinder begleiten, damit sie Kraft und inneres Gleichgewicht finden, um den Herausforderungen in unserer modernen Welt gerecht zu werden? Wie können wir sichere Räume für Kinder schaffen? Wie können wir dies mit Mut, Empathie und Kreativität tun? In der Arbeitsgruppe geben drei stART-Mitarbeiterinnen eine theoretische und praktische Einführung in die Themen, die diese Fragen berühren – Themen wie Unsicherheit, Angst, Trauma, Resilienz, Wärme, Mut oder innere Beweglichkeit.
Der Verein stART arbeitet seit über 17 Jahren in Kontexten von nationalen und internationalen Notfällen nach Kriegen, Naturkatastrophen, Pandemien und erzwungener Migration. Er bietet künstlerisch-pädagogisch-traumatherapeutische Unterstützung für Kinder und ihre Familien. Weltweit wurden bereits über 200 Hilfsaktionen für viele tausend betroffene Kinder durchgeführt. Seit zehn Jahren bietet der Verein zudem psychosoziale Hilfe für betroffene Kinder in Deutschland an und hat dazu praktische sowie kostenlose Hilfsmittel für den sofortigen Einsatz entwickelt (siehe: @startinternational). Ebenso hat stART Trainings für rund 10'000 Teilnehmer durchgeführt. (Für weitere Informationen: www.start-international.org)
Humanity is undergoing a global crisis. How can we as adults who are accompanying children find the strength and inner balance to live up to the challenges we are facing in modern world and create safe spaces for children? How can we do this with courage, empathy and creativity? In the workshop three stART-members will give a theoretical and practical introduction into the topics touched by these questions – like insecurity, anxiety, trauma, resilience, warmth, courage or inner agility.
stART has been working for over 17 years in national and international emergency contexts after wars, natural disasters, pandemics and forced migration offering artistic-educational-traumatherapeutic support for children and their families. The stART-team has run more than 200 aid missions for many thousands of affected children worldwide, has been offering psycho-social aid for affected children in Germany for the last ten years, developed and published practical tools for immediate use free of charge (see: @startinternational) and has given trainings for around 10'000 participants. (For more information: www.start-international.org)
Barbara Schiller
Geschäftsführender Vorstand und Gründungsmitglied von stART international e.V. Sie hat einen interdisziplinären Ausbildungshintergrund, der juristische, pädagogische, therapeutische und künstlerische Themen umfasst, und lebt in einem interkulturellen Berufs- und Lebensumfeld. Ihr beruflicher Hauptschwerpunkt ist seit 2008 die künstlerisch-pädagogisch-traumatherapeutische Nothilfe nach Kriegen, Naturkatastrophen, Pandemien und Flucht, die Inklusionsarbeit mit Menschen mit und ohne Fluchthintergrund in Deutschland und Europa und die internationale Entwicklungszusammenarbeit durch waldorfpädagogisch inspirierte ErzieherInnen und LehrerInnenaus- und -weiterbildung. Ihr Interesse gilt der Arbeit aus der Zukunft heraus.
stART’s managing director and a founding member. Her educational background is inter-disciplinary, combining elements of law (LLM), education, therapy and art, and she lives and works in an intercultural milieu. Since 2008 her chief occupation has been emergency aid by means of education, art and trauma-therapy, following wars, natural disasters, pandemics and forced migration. A further focus is the inclusion work with both refugees and non-refugees in Germany and Europe, and international developmental cooperation through Waldorf-inspired training and further-training of kindergarten and school teachers.
Anna Dämpfle
Kunsttherapeutin mit Schwerpunkt auf therapeutischem Gipsen. Seit 2022 ist sie bei stART aktiv, hauptsächlich in der Arbeit mit Kindern und Familien, die vom Krieg in der Ukraine betroffen sind. Ausserdem arbeitet sie in einer Klinik für Menschen mit Angststörungen und in ihrem eigenen Kunsttherapie-Atelier.
An art therapist with a focus on therapeutic plastering. She‘s been active with stART since 2022 mainly in the work with children and families struck by the war in the Ucraine. She also works in a clinic for people with anxity disorder and in her own art therapy studio.
Valeska Gleser
Diplomierte Musikpädagogin, Musiktherapeutin und Harfenistin. Bereits zu Studienzeiten trat sie mit Yehudi Menuhin – Live Music Now e.V. – in unterschiedlichen sozialen Einrichtungen auf und gastiert nun – neben kammermusikalischen Auftritten – in verschiedenen Orchestern. Seit 2011 arbeitet Valeska bei stART international e.V.. In ihrer Arbeit verbindet sie Musik mit Bewegung, darstellender Kunst, Schauspiel und anderen Künsten. Arbeitsschwerpunkte sind ausserdem die Arbeit mit Kindern mit Fluchthintergrund und die Arbeit im öffentlichen Raum und in Brennpunkten. Valeska Gleser musiziert besonders gerne mit Kindern aus verschiedenen Kulturen.
A professional harpist, music therapist and music educator. As a student she already appeared with Yehudi Menuhin – Live Music Now e. V. – in various charitable institutions, and now – in addition to her regular involvement in chamber music – makes guest appearances in a variety of orchestras. Since 2011 Valeska has been working with stART and is a stART project leader with lots of experience in many countries. In her work she combines music with movement, drama and other arts. Valeska Gleser especially enjoys making music with children from different cultures.
Nurturing the Young Child's Social-Emotional Capacities. Unfolding New Capacities of the Voice for Singing – Förderung der sozialen und emotionalen Fähigkeiten von Kleinkindern. Stimmbildung für Erzieherinnen und Erzieher (DE/ EN)
The importance of accompanying the child's emerging sense of self with an empathetic gesture nourishes the sense of trust in life and engenders well-being. We will explore the developmental social-emotional unfolding of the first seven years through the lens of children's drawings, developmental games, the senses and creative conversation with one another. We will practice exercises and songs that unbind the voice and free up its potential to expand its range. Shaping the voice through tonal training invites our singing into developing new musical capabilities.
Es ist wichtig, das entstehende Selbstbewusstsein des Kindes mit einer einfühlsamen Geste zu begleiten, um das Vertrauen in das Leben zu stärken und das Wohlbefinden zu fördern. Wir werden die sozial-emotionale Entfaltung der ersten sieben Jahre anhand von Kinderzeichnungen, Entwicklungsspielen, den Sinnen und dem kreativen Gespräch miteinander erkunden. Wir werden Übungen und Lieder praktizieren, die die Stimme entkrampfen und ihr Potenzial zur Erweiterung ihres Umfangs freisetzen. Die Formung der Stimme durch tonales Training lädt unser Singen ein, neue musikalische Fähigkeiten zu entwickeln.
Laurie Clark
Laurie Clark has had the privilege of being a Waldorf early educator since 1978. She incorporates her therapeutic training into all aspects of the classroom and is in continual research through observation and constant engagement with the young child. The deep question of how to meet the child of today and exploring their needs in practical applications lies at the heart of her work. Laurie a teacher trainer, mentors teachers, is a frequent conference presenter and has co-authored two books with Nancy Blanning on therapeutic movement for young children.
Laurie Clark hat das Privileg, seit 1978 Waldorf-Erzieherin zu sein. Sie lässt ihre therapeutische Ausbildung in alle Aspekte des Unterrichts einfliessen. Sie forscht kontinuierlich durch Beobachtung und ständige Auseinandersetzung mit dem jungen Kind. Im Mittelpunkt ihrer Arbeit stehen folgende Fragen: Wie kann man dem Kind von heute begegnen? Und: Wie kann man die Bedürfnisse des Kindes in der Praxis erforschen? Laurie ist Lehrerausbilderin und Mentorin von Lehrern und Lehrerinnen. Sie hält häufig Vorträge auf Konferenzen und hat zusammen mit Nancy Blanning zwei Bücher über Bewegungstherapie für Kleinkinder verfasst.
Alexander Morawitz
Dresden – Komponist, Gesangs- und Klavierlehrer, Chorleiter vom Kammerchor SINGularis und der Chorbühne Tritonus, Dozent am Seminar für Waldorfpädagogik und am Lehrerseminar
Dresden – composer, singing and piano teacher, choirmaster of the chamber choir SINGularis and the choir stage Tritonus, lecturer at the Seminar for Waldorf Education and at the Teachers' Seminar
Healthy eating: helping the child to discover the world – Gesunde Ernährung: dem Kind helfen, die Welt zu entdecken (DE/ EN)
How do we nurture a healthy relationship to food in ourselves and in children? This workshop will include practical activities, exercises, and discussions.
Wie können wir bei uns selbst und bei unseren Kindern ein gesundes Verhältnis zum Essen fördern? Dieser Workshop wird praktische Aktivitäten, Übungen und Diskussionen beinhalten.
Jill Taplin
A founder parent of a Steiner school and then a kindergarten teacher for many years, these days I work, in the UK and internationally, with educators, students and parents, on education and care for the young child.
Als Gründungsmitglied einer Steiner-Schule und spätere langjährige Kindergärtnerin arbeite ich heute im Vereinigten Königreich und international mit Pädagogen, Studentinnen und Eltern an der Erziehung und Betreuung von Kleinkindern.
Jasmin Peschke
Jasmin Peschke holds a PhD in nutrition science and has been concerned with the quality of food for over 30 years. She is a certified trainer in Empathic Food Testing and after working in quality management and quality development for the food and cosmetics industry, she has been working at the Section for Agriculture at the Goetheanum since 2016, where she heads the Nutrition Department.
Her central concern is to highlight the complex interrelationships in the food system – in lectures, events and projects as well as in her current book «From the Field to the Plate» (not translated into English yet). She wants to encourage people to cultivate their own self-determined diet and thereby contribute to a healthy future.
Jasmin Peschke ist promovierte Ernährungswissenschaftlerin und beschäftigt sich seit über 30 Jahren mit der Qualität von Lebensmitteln. Sie ist zertifizierte Trainerin für wirksensorische Lebensmittelprüfung und hat nach ihrer Tätigkeit im Qualitätsmanagement und in der Qualitätsentwicklung in der Lebensmittel- und Kosmetikindustrie gearbeitet. Seit 2016 arbeitet sie an der Sektion für Landwirtschaft am Goetheanum, wo sie die Abteilung Ernährung leitet.
Ihr zentrales Anliegen ist es, die komplexen Zusammenhänge im Ernährungssystem aufzuzeigen – in Vorträgen, Veranstaltungen und Projekten sowie in ihrem aktuellen Buch «Vom Feld auf den Teller» (noch nicht ins Englische übersetzt). Sie möchte Menschen dazu ermutigen, sich selbstbestimmt zu ernähren und damit einen Beitrag zu einer gesunden Zukunft zu leisten.
Ganz bei mir sein mit einem offenen Herzen für die Bedürfnisse der Aussenwelt. Ein Widerspruch? – Essere completamente in contatto con me stesso, con un cuore aperto alle esigenze del mondo esterno. È una contraddizione? (DE/ IT)
Wir wollen gemeinsam entdecken, wie die Eurythmie uns in diesem Spannungsfeld wirksame Wege eröffnen kann zur Stärkung des inneren Gleichgewichtes. Mit Musik und praktischen Anregungen für die Anforderungen des Alltags.
Scopriamo insieme come l'euritmia possa aprire vie efficaci per rafforzare il nostro equilibrio interiore in questa zona di tensione tra queste due polarità. Con musica e suggerimenti pratici per le esigenze della vita quotidiana.
Michaela Ecknauer
Arlesheim (Schweiz) – Nach dem Studium der Malerei und Eurythmie folgte Bühnentätigkeit. Seit 25 Jahren als Eurythmistin in Kindergärten und der Erwachsenenbildung tätig. Aufbau von Eltern-Kind-Gruppen und Mitbegründerin der Begleitkunst-Ausbildung in der Schweiz.
Dopo aver studiato pittura ed euritmia, ha lavorato sul palcoscenico e sull'euritmia negli asili e nell'educazione degli adulti per 25 anni. Ha creato gruppi genitori-bambini e ha co-fondato il programma di formazione artistica di accompagnamento in Svizzera.
Sara Sovrani
Paralleles Studium an der Kunstakademie und den Sozialwissenschaften. Schwerpunkt Kindererziehung in den ersten sieben Lebensjahren. Derzeit Kindergärtnerin in einem Rudolf Steiner Kindergarten in Basel.
Studia parallelamente all' accademia di belle arti e pedagogia. Applicandoli poi al lavoro nel sociale soprattutto nell' ambito del primo settennio. Attualmente lavora come maestra di asilo Steiner a Basilea.
Im Natur- und Waldkindergarten – «den Acker bereiten zum Keimen der Saat» – In the nature and forest kindergarten – «preparing the field for the seeds to sprout» (DE/ EN)
Die Beziehung zur Natur veranlagt in den Kindern grundlegende Zukunftsressourcen. Die Natur und ihre innewohnenden Wesen sind uns Menschen ein nährender Entwicklungsraum. Wir verbinden uns durch Wahrnehmungsübungen mit dem Wesenshaften, den «Werde-Kräften» in der Natur. Dieser Prozess führt uns zugleich auch in die Quellkräfte des freien Spiels. Wie können wir das freie Spielen in der Natur sinnig inspirieren und begleiten?
Wir suchen den Quellpunkt, aus dem durch unser achtsames Gestalten aus Naturdingen etwas Neues, von Menschenhand Geschaffenes bis hin zum Figurentheater entstehen kann. Die Aufmerksamkeit schulen, die Natur erleben und Impulse für unsere Arbeit gewinnen – wir freuen uns auf die gemeinsame Entdeckungsreise, den Erfahrungsaustausch und die praktische Umsetzung. Der Kurs findet vorwiegend draussen in wetterangepasster Kleidung statt.
The relationship with nature provides children with fundamental resources for the future. Nature and its inherent beings are a nourishing space for our development as human beings. Through perception exercises, we connect with the essence, the «forces of becoming» in nature. This process also leads us to the source of free play. How can we meaningfully inspire and accompany free play in nature?
We seek the source from which, through our mindful use of natural materials, something new can emerge, from human creations to puppet theatre. Training our attention, experiencing nature and gaining inspiration for our work – we look forward to this journey of discovery, the exchange of experiences and the practical implementation. The course takes place mainly outdoors in weather-appropriate clothing.
Marianne Tschan
Marianne Tschan, geboren im Jahr 1961, aus Wilderswil (Schweiz), leitete 18 Jahre den Waldkindergarten Tatatuck im Schweizer Ringgenberg. Aktuell betreut sie die altersgemischte Tatatuck Waldspielgruppe und ist als freischaffende Dozentin im Bereich Naturpädagogik und gewaltfreie Kommunikation tätig. Mitautorin: «Waldorfkindergärten in der Natur»
Marianne Tschan, born in 1961 in Wilderswil (Switzerland), ran the Tatatuck forest kindergarten in Ringgenberg, Switzerland, for 18 years. She currently looks after the mixed-age Tatatuck forest playgroup and works as a freelance lecturer in nature education and non-violent communication. Co-author of «Waldorf Kindergartens in Nature»
Birgit-Marie Stoewer
Birgit-Marie Stoewer, geboren 1970 in Hitzacker (Deutschland), ist erfahrene Waldorfpädagogin im Bereich Kindergarten, Krippe und Traumapädagogik und als Dozentin (MaEdu) in der Waldorferzieherausbildung tätig. Aktuell: Leiterin Naturkindergarten in Norddeutschland. Mitautorin: «Waldorfkindergärten in der Natur», weitere Publikationen im Bereich Traumapädagogik und biodynamische Präparate.
Birgit-Marie Stoewer, born in 1970 in Hitzacker (Germany), is an experienced Waldorf teacher in the fields of kindergarten, nursery and trauma education and works as a lecturer (MaEdu) in Waldorf teacher training. Currently: Head of a nature kindergarten in northern Germany. Co-author: «Waldorf Kindergartens in Nature», further publications in the field of trauma education and biodynamic preparations.
Die Pflege des äusseren und inneren Raumes – Njega vanjskog i unutarnjeg prostora – Negovanje notranjega in zunanjega prostora (DE/ HR/ SI)
Betreten wir einen Raum, kann es geschehen, dass wir uns auf einmal sehr wohl fühlen. Auch das Gegenteil ist möglich. Wenn wir Räume für kleine Kinder vorbereiten, treten wir auch mit unsichtbaren Wesen in Beziehung oder wir schaffen sie sogar selber, je nachdem, wie wir arbeiten. In dieser Arbeitsgruppe versuchen wir uns anhand von verschiedenen Märchen, Geschichten und Beispielen aus der Praxis in dieses Thema zu vertiefen.
Ko stopimo v neki prostor, se lahko zgodi, da se zelo dobro počutimo, lahko pa tudi nasprotno. Kadar pripravljamo prostore za majhne otroke, smo tudi v odnosu z nevidnimi bitji ali jih celo sami ustvarjamo glede na to, kako delamo. V tej delovni skupini se bomo skušali poglobiti v to temo ob različnih pravljicah, zgodbah in primerih iz prakse.
Kada uđemo u sobu, možemo se odjednom osjećati vrlo ugodno ili je moguće i suprotno. Kada pripremamo prostore za malu djecu, također stupamo u odnose s nevidljivim bićima ili ih čak sami stvaramo, ovisno o tome kako radimo. U ovoj radionici pokušat ćemo dublje istražiti ovu temu koristeći razne bajke, priče i praktične primjere.
Claudia Simčič
Geboren in Zürich, Ausbildung am Rudolf Steiner Kindergartenseminar Bern, Gründung des ersten Waldorfkindergartens in Slowenien (Ljubljana) mit Samo Simčič, Mitleitung der ersten Kindergartenausbildung in Slowenien, Erfahrung als Kindergärtnerin und Mutter, Tagesmutter und in der Erwachsenenbildung
Rojena v Zürichu, izobrazba: Rudolf Steiner Kindergartenseminar, Bern. Ustanovitev prvega waldorfskega vrtca v Sloveniji skupaj s Samom Simčičem. Sovodja prvega waldorfskega izobraževalnega tečaja v Sloveniji za waldorfske vrtce. Izkušnje kot vzgojiteljica v vrtcu, kot mati, kot varuhinja na domu in v izobraževanju Odraslih.
Rođena u Zürichu, školovala se na Seminaru za R. Steiner odgajatelje u Bernu, osnovala je prvi Waldorfski vrtić u Sloveniji (Ljubljana) sa Samom Simčičem, suvodila je prvi program osposobljavanja za vrtić u Sloveniji. Iskustvo kao odgajateljica u vrtiću i majka, čuvalica djece i u obrazovanju odraslih.
Samo Simčič
Studium Dramaturgie in Ljubljana, freier Schriftsteller, Ausbildung Kindergartenseminar Bern, Gründung des ersten Waldorfkindergartens in Slowenien, Mitleitung der ersten Kindergartenausbildung in Ljubljana, später Arbeit in der Sozialtherapie, Basel
Študij dramaturgije v Ljubljani, samostojni pisatelj, izobrazba: Rudolf Steiner Kindergartenseminar Bern, ustanovitev prvega waldorfskega vrtca v Sloveniji, sovodja prvega waldorfskega izobraževanja v Sloveniji za waldorfske vrtce, kasneje delo v socialni terapiji v Baslu
Studirao je dramaturgiju u Ljubljani, slobodni pisac, školovao se na Seminaru za odgajatelje u Bernu, osnovao je prvi Waldorfski vrtić u Sloveniji, suvodio je prvi program osposobljavanja za vrtić u Ljubljani, a kasnije je radio u socijalnoj terapiji u Baselu
Sunčica Vidulić-Vulelija
Geboren in Zagreb, Kroatien. Diplomierte Flötistin und Musikpädagogin. Waldorfstudium in Zagreb und Wien. Erfahrung im Waldorfkindergarten, in der Waldorfschule und in der Erwachsenenbildung.
Rođena u Zagrebu, Hrvatska. Diplomirana flautistica i učiteljica glazbe. Waldorfski studij u Zagrebu i Beču. Iskustvo u waldorfskom vrtiću, u waldorfskoj školi i u obrazovanju odraslih.
Rođena u Zagrebu, Hrvatska. Diplomirana flautistica i učiteljica glazbe. Waldorfski studij u Zagrebu i Beču. Iskustvo u waldorfskom vrtiću, u waldorfskoj školi i u obrazovanju odraslih.
La vida real en el jardín de infancia – Real Life in Kindergarten (ES/ EN)
¿Cómo aplicar las siete condiciones para el desarrollo espiritual en nuestra vida cotidiana? En este taller teórico-práctico, trabajaremos el capítulo «Condiciones para el desarrollo espiritual» del libro de Steiner «Cómo alcanzar el conocimiento de los mundos superiores». Pondremos en práctica estos conceptos para poder incorporarlos a nuestra vida cotidiana con los niños, las familias y nosotros mismos.
How to Apply the Seven Conditions for Spiritual Development in Our Daily Lives. In this theoretical and practical workshop, we will work on the chapter «Conditions for Spiritual Development» from Steiner's book «How to Attain Knowledge of the Higher Worlds». We will put these concepts into practice so that we can incorporate them into our daily lives with children, families, and ourselves.
Anne Nott
Maestra de jardín de infancia y maestra de apoyo, certificada en las rítmicas de Jaques Dalcroze y terapia auditiva Johansen IAS, formadora de maestras de educación infantil desde 2008. Actualmente trabajo con niños con necesidades especiales en una escuela Waldorf en Barcelona, España.
Kindergarten and Extra Lesson Teacher, certified in Jaques Dalcroze Rhythmics and Johansen IAS Auditory Therapy, Early Childhood Teacher Trainer since 2008. I am currently working with children with special needs in a Waldorf school in Barcelona, Spain.
Ruth Thuku
Educadora de infantil en Kenia durante 20 años. Docente en formación de educadores infantiles en el East Africa Teacher Training College, mentora en las escuelas Waldorf de África Oriental, coordinadora de las reuniones trimestrales de las escuelas infantiles Waldorf de Kenia, donde se reúnen e intercambian sus programas. Actualmente trabaja en la Escuela Waldorf de Nairobi.
My name is Ruth Thuku, I am an early childhood educator from the country of Kenya. I have worked as an early childhood educator for 20 years. I am the lead early childhood trainer at the East Africa Teacher Training College. I also do mentorship in all Waldorf schools in East Africa. I coordinate termly meetings for all Waldorf kindergarten schools in Kenya, where we meet and exchange our programmes. I am currently working at Nairobi Waldorf School as a class teacher.
Wie impulsiert die tägliche Arbeit des Erwachsenen das freie Spiel des Kindes? Como o trabalho diário do adulto encoraja e apoia o brincar livre da criança? (DE/ PT)
Was kann mir die Anthroposophie an Rüstzeug für den Alltag geben, so dass mir der richtige Einfall im richtigen Moment zur Verfügung steht. Im künstlerischen Teil werden wir an Aststücken schnitzen und Tiere aus Wolle basteln.
Como é que o trabalho com a antroposofia me ajuda na vida quotidiana, para que a ideia certa esteja disponível para mim no momento certo? Durante o tempo artístico vamos esculpir em ramos e fazer animais em lã.
Thomas Tirler
Geboren in Brasilien, in Deutschland lebend, langjähriger Gruppenleiter im Waldorfkindergarten, seminaristische Tätigkeit in verschiedenen Ländern
Nascido no Brasil, onde reside na Alemanha, trabalho no jardim de infância Waldorf durante muitos anos, formação de adultos em vários países
Marta Florêncio
Geboren in Portugal, wo sie im Süden bei Lagos lebt. Seit 2001 als Erzieherin, seit 2012 in einem Waldorfkindergarten tätig, seminaristische Tätigkeit in Portugal.
Nasceu em Portugal onde reside na zona de Lagos, no sul de Portugal. Formou-se como Educadora de Infância em 2001 e desde 2012 que trabalha com Pedagogia Waldorf e formação de adultos em Portugal.
Nachahmung: die Grundlage des frühkindlichen Lernens – Imitation: the Foundation of Early Childhood Learning (DE/ EN)
Nachahmung ist das Zauberwort für die frühe Kindheit. Die Grundlagen aus dem Werk Rudolf Steiners, die eurythmische Belebung der Inhalte und die praktische Erziehungspraxis für das aktive und künstlerische Vorbild werden gemeinsam erarbeitet und miteinander verbunden. In den ersten Lebensjahren lernt das Kind nicht durch Belehrung, sondern durch Nachahmung. Rudolf Steiner betonte, dass bis zum siebten Lebensjahr die tiefste Lernform des Kindes aus seiner natürlichen Neigung zur Nachahmung der Umwelt erwächst. Die Handlungen, die Stimmung und das innere Leben des Erwachsenen werden zum Lehrplan des Kindes. Durch liebevolle, bewusste Tätigkeit bietet die Erzieherin und der Erzieher dem Kind eine nachahmungswürdige Umgebung, in der die Keime der Hingabe, des Eigenwillens sowie des Willens sanft kultiviert werden.
Steiner beschreibt, wie die Seelenkräfte des Wollens und Fühlens im Kinde durch sinnvolle Tätigkeit und ehrfürchtige Umgebung geweckt werden. So wird die Nachahmung nicht zum blossen Kopieren, sondern zu einem geistigen Prozess – ein Weg, auf dem sich die Individualität des Kindes langsam verkörpert. Peter Selg schreibt: «Das Kind ahmt nicht nur nach, was der Erwachsene tut, sondern auch, wie der Erwachsene ist - seine innere Haltung, seine Hingabe, sein moralisches Streben. Die Aufgabe des Erwachsenen ist es, der Nachahmung würdig zu sein.»
In dieser Arbeitsgruppe erforschen wir, wie wir diesen heiligen Prozess durch unsere eigene innere Arbeit, durch Rhythmus und Bewegung und durch die Beziehung zum Kind durch die Vorstellungskraft fördern können – indem wir den Willen und die innere Freiheit des Kindes eher durch ein stilles Beispiel als durch eine direkte Anweisung unterstützen.
Imitation is the magic word for early childhood. The basics from Rudolf Steiner's work, eurythmic animation of the content and practical educational practice for the active and artistic role model will be developed together and connected. In the early years of life, the child learns not through instruction but through imitation. Rudolf Steiner emphasized that up to the age of seven, the child's deepest mode of learning arises from their natural inclination to imitate the world around them. The adult's actions, mood, and inner life become the child's curriculum. Through loving, conscious activity, the educator offers the child an environment worthy of imitation, where the seeds of devotion, self-drive, and will are gently cultivated.
Steiner describes how the soul forces of willing and feeling are awakened in the child through meaningful activity and reverent surroundings. In this way, imitation becomes not mere copying, but a spiritual process – a path through which the child's individuality slowly incarnates. As Peter Selg writes: «The child imitates not only what the adult does but how the adult is – their inner bearing, their devotion, their moral striving. The adult's task is to be worthy of imitation.»
In this workshop, we explore how we can nurture this sacred process through our own inner work, rhythm and movement, and relationship with the child through the imagination – fostering the child’s will and inner freedom through quiet example rather than directive instruction.
Birgit Krohmer
Waldorfkindergärtnerin, Eurythmistin und Heileurythmistin, erste Begegnung mit Emmi Pikler im Jahr 1980, langjährige Tätigkeit als Dozentin und Fachberaterin in Waldorfkrippe und Waldorfkindergarten
Waldorf kindergarten teacher, eurythmist and eurythmy therapist, first encounter with Emmi Pikler in 1980, many years as a lecturer and consultant in Waldorf crèches and Waldorf kindergartens
Silviah Njagi
Ich bin seit über 20 Jahren Erzieherin im Waldorfkindergarten, Mentorin und Ausbilderin und habe mich ganz der Kindheit verschrieben. Als Gründungslehrerin der Mt. Kenya Waldorfschule habe ich mich auf die Erziehung von Kindern und die berufliche Weiterbildung von Lehrern spezialisiert und arbeite gerne am Aufbau einer starken Elterngemeinschaft um die Schule herum. Ich genieße Kreativität durch die Künste, vor allem Bewegung und Geschichtenerzählen, sowie die Natur durch Reisen. Ich hatte auch das Glück, früher in der Assoziation der Waldorfschulen Ostafrikas und im Ausbildungsprogramm für Waldorflehrer in Ostafrika mitzuarbeiten und Waldorfschulen auf der ganzen Welt zu besuchen, um Vergleiche anzustellen.
I am a Waldorf kindergarten educator, mentor and trainer for over 20 years and fully dedicated to childhood. As a founding teacher at Mt. Kenya Waldorf School, I specialize in the education of children, teacher professional development and in collaboration, enjoy working on building a strong parent community around the school. I enjoy creativity through the arts, especially movement and storytelling as well as nature through travelling. I have also been blessed to have served previously on the East Africa Association of Waldorf Schools, and the East Africa Waldorf Teacher training program, as well as visiting Waldorf schools around the world for benchmarking.
Peter Selg
Geboren 1963 in Stuttgart, Deutschland. Studium der Medizin, Promotion «Versuch einer Systematik der humanphysiologischen Vorstellungen Rudolf Steiners. Eine Analyse des gesamten Vortrags- und Schriftwerkes» (Witten/Herdecke 1995). Facharzt für Kinder- und Jugendpsychiatrie und -psychotherapie. Seit 2006 Leitung des Ita Wegman Instituts für anthroposophische Grundlagenforschung, seit 2007 Professur für medizinische Anthropologie und Ethik an der Alanus Hochschule für Kunst und Gesellschaft (Alfter bei Bonn). Lehrtätigkeit im Studium fundamentale und im Begleitstudium Anthroposophische Medizin der Universität Witten-Herdecke. Seit 2020 im Leitungskollegium der Allgemeinen Anthroposophischen Sektion.
Born in Stuttgart, Germany in 1963. 1986-1993 Study of medicine at the University of Witten/Herdecke, in Berlin and Zurich. Doctoral thesis: «Attempt to systematize Rudolf Steiner's human physiological ideas. An analysis of the entire lectures and written work» (Witten/Herdecke 1995). From 1993 until 2000 Further training as a specialist in child and adolescent psychiatry and psychotherapy. Senior physician in the psychiatric department for adolescents and young adults at the Herdecke Community Hospital. From 2000-2002 Research associate at the Institute for Applied Epistemology and Medical Methodology (Freiburg). 2002-2006 Head physician at the Ita Wegman Clinic Arlesheim (adolescent psychiatry and psychotherapy); since 2006 establishment and management of the Ita Wegman Institute for Basic Anthroposophical Research. Since 2007 professorship for medical anthropology and ethics at the Alanus University of Arts and Social Sciences; teaching in the Studium fundamentale and in the accompanying studies in anthroposophic medicine at the University/Witten-Herdecke. Since 2020, member of the Leadership of the General Anthroposophical Section of the School of Spiritual Science at the Goetheanum.
Puppetry with children as an inspiration for play. Creating a wool-felted story-apron – Les jeux de marionettes avec les enfants comme source d'inspiration pour le jeu. Création d'un tablier-histoire en feutre de laine (EN/ FR)
In the workshop we will talk about how to use puppetry as an inspiration to free play and ways of gradually involving children in puppet play.
Au cours de l'atelier, nous discuterons de la manière d'utiliser la marionnette comme source d'inspiration pour le jeu libre et des moyens d'impliquer progressivement les enfants dans le jeu de marionnettes.
Suvi Maaria Potretti
Suvi-Maaria Potretti is a Steiner/Waldorf early childhood educator and pupeteer from Finland and puppeteers’ trainer. She is also a mother of four children.
Suvi-Maaria Potretti est une éducatrice Steiner/Waldorf pour la petite enfance et marionnettiste finlandaise, ainsi que formatrice de marionnettistes. Elle est également mère de quatre enfants.
Cathy Seiwert
Early childhood educator in Strasbourg, France, for 25 years. parent advisor, and member of the IASWECE council as representative of France. She leads an initiative on parent/child playgroup and a project to welcome children into nature and is mother of four children.
Éducatrice de la petite enfance à Strasbourg, en France, depuis 25 ans, conseillère parentale et membre du conseil de IASWECE en tant que représentante de la France. Elle anime une initiative sur les groupes de jeu parents/enfants et un projet d'accueil des enfants dans la nature. Elle est mère de quatre enfants.
Developing capacities for supporting free play both in ourselves and in the environment. How the simple doll can stimulate the activity of free play – Het ontwikkelen van vaardigheden om vrij spel te ondersteunen, zowel in onszelf als in onze omgeving. Hoe een simpele pop het vrij spel kan stimuleren (EN/ NL)
The modern child is struggling to enter into free play, teachers are struggling to create the environment and the conditions for free play. How do we counter balance the-greed, cynicism, and an inability to think about the whole that's so prevalent in the world today? Creating a social and spiritual ecology and finding the interconnectedness in all that-we do is is developed in the free self directed play of the child, and in the creation of simple dolls where the activity becomes the focus rather then the elaborate doll.
Het moderne kind worstelt om vrij te spelen, leerkrachten worstelen met het creëren van de omgeving en de voorwaarden voor vrij spel. Hoe kunnen we de hebzucht, het cynisme en het onvermogen om na te denken over het geheel, die zo wijdverbreid zijn in de wereld van vandaag, tegengaan? Het creëren van een sociale en spirituele ecologie en het vinden van de onderlinge verbondenheid in alles wat we doen, komt tot uiting in het vrije, zelfgestuurde spel van het kind, en in het creëren van eenvoudige poppen waarbij de activiteit centraal staat in plaats van de uitgebreide pop.
Edith van der Meer
Kindergarten teacher/handwork teacher/trainer in New Zealand and in Asia.
Kleuterleidster/handvaardigheidsdocent/trainer in Nieuw-Zeeland en Azië.
Kathy MacFarlane
Kindergarten teacher/trainer in New Zealand and in Asia, representative for IASWECE.
Kleuterleidster/trainer in Nieuw-Zeeland en Azië, vertegenwoordiger voor IASWECE.
Stories and tales: why and how? – Histoires et contes : pourquoi et comment ? (FR/ EN)
Telling stories to children is an ancient practice that seems to have always existed and is also part of our practices in the kindergarten. But what is the educational value of storytelling? What qualities and spiritual meaning do different stories and tales have? We will work on some examples of stories from different cultures and practise the art of storytelling for young children.
To balance these speaking and thinking activities, we will also get our hands busy by making moving pictures.
Raconter des histoires aux enfants est une pratique ancestrale qui semble avoir toujours existé et qui fait aussi partie de nos pratiques au jardin d’enfants. Mais quel en est au fond le sens pédagogique ? Quelles qualités portent les différentes histoires, les contes ? Nous travaillerons autour de certains exemples d’histoires issues de différentes cultures et nous exercerons l’art de raconter pour les petits enfants.
Afin d’équilibrer ces activités de parole et de réflexion, nous allons faire travailler nos mains en fabriquant des dessins qui bougent.
Fabienne Rigaud
Fabienne Rigaud has been a kindergarten teacher in French state schools for 24 years and a Waldorfkindergarten teacher for 13 years. Currently she is kindergarten teacher educator, mentor and member of the Council of Waldorf schools in France.
Fabienne Rigaud a été institutrice en école maternelle en France pendant 24 ans et éducatrice au jardin d'enfants Waldorf pendant 13 ans. Elle est actuellement formatrice, tutrice et membre du Conseil de la Fédération Pédagogie Waldorf en France.
Philipp Reubke
Philipp Reubke has been a Waldorf kindergarten teacher from 1995 to 2017, member of the IASWECE coordinating group from 2010 to 2020. Since 2020 he is a leader of the Pedagogical Section of the Goetheanum together with Constanza Kaliks.
Philipp Reubke a été éducateur au jardin d'enfants Waldorf de 1995 à 2017, membre du groupe de coordination de IASWECE de 2010 à 2020. Depuis 2020, il dirige la Section Pédagogique du Goetheanum avec Constanza Kaliks.
Ways of working with parents – 与家长工作的道路 (EN/ CN)
The joy and difficulties of fostering a relationship between teachers and parents: How to establishing and preserving the school community in constant communication with parents. Preparing soul food for the contemporary era.
教师与家长之间关系的喜悦与挑战:如何在与家长的持续沟通中建立并维护学校社区, 为当今时代提供心魂食粮。
Shy Ting Kai 开诗婷
Taiwan representative of IASWECE, Principal of Taiwan Leichuan Waldorf School, Master degree in Anthropology
IASWECE议会的台湾代表,台湾磊川华德福学校校长,人类学硕士学位
June Lin Kai
Yu-Chu Liin (June Lin, 林玉珠) Master’s degree in Education, 30 years of kindergarten experience, 24 years of K-high school experience in Taiwan
教育学硕士学位,拥有30年的教育经验,其中24年在台湾从事幼儿园至高中的教育工作。
The importance of Wilma Ellersiek's rhythmic-musical hand gesture and speech games for lifelong health – Die Bedeutung der rhythmisch-musikalischen Handgesten- und Sprechspiele von Wilma Ellersiek für lebenslange Gesundheit (EN/ DE)
Heather van Zyl
Heather brings her experiences from many years as a Waldorf kindergarten teacher and as a therapeutic assistant to children in the lower grades. She has studied and trained in the work of Wilma Ellersiek’s Hand Gestures and The Extra Lesson in the pursuit of understanding how these modalities support the inner and outer development of the young child. Heather lives and works on the East Coast of Australia.
Heather bringt ihre Erfahrungen aus vielen Jahren als Waldorfkindergärtnerin und als therapeutische Assistentin für Kinder in den unteren Klassenstufen ein. Sie hat die Arbeit von Wilma Ellersiek's Handgesten und The Extra Lesson studiert und trainiert, um zu verstehen, wie diese Modalitäten die innere und äussere Entwicklung des jungen Kindes unterstützen. Heather lebt und arbeitet an der Ostküste Australiens.
Michaela Glöckler
Dr. Michaela Glöckler, pediatrician, has been for 28 years the Head of the Medical Section at the Goetheanum. She is Co-founder of the Alliance for Childhood and the European Alliance of Initiatives for applied Anthroposophy/ELIANT.
Publications in English: «Education for the Future», «Guide to Child Health», «Growing up Healthy in the World of Digital Media», «The Dignity of the young child», «A Healing Education», «Truth, Beauty and Goodness» a.o.
Dr. med., Kinderärztin. Von 1988 bis 2016 Leitung der Medizinischen Sektion am Goetheanum/Schweiz, Mitbegründerin der Alliance for Childhood und der Europäischen Allianz von Initiativen angewandter Anthroposophie/ ELIANT. Internationale Vortrags- und Seminartätigkeit.
Publikationen: Kita, Kindergarten und Schule als Orte gesunder Entwicklung, Christus und das Schicksal des Menschen auf der Erde, Gesund aufwachsen in der digitalen Erdenwelt, Macht in der zwischenmenschlichen Beziehung u.a.
Jacqueline Walter-Baumgartner
From Rheinfelden (Switzerland), born in Basel, married. Over 40 years of experience as a Rudolf Steiner kindergarten teacher, in playgroups and as a facilitator of parent-child groups with integrated Ellersiek hand gesture games. Since 1985, she has studied and practised the Ellersiek games and been involved in the Internationalen Arbeitskreis für die Spiele (now INSEL Association) as well as teaching courses worldwide at further education and training institutions.
Author and editor of, among other things, the Wilma Ellersiek book ‘Tanzende, spielende Hand’ (Dancing, Playing Hands). Teaching the games in German, English, French, Swedish and Slovenian.
Many years of experience in practice and training of students and colleagues in public institutions and teaching courses in Germany and abroad. Council and board member of the IASWECE (International Association for Steiner/Waldorf Early Childhood Education) and member of the KoEl (Commission for Elementary Education in Steiner Schools in Switzerland and Liechtenstein).
Aus Rheinfelden (Schweiz), in Basel geboren, verheiratet. Über 40 Jahre Erfahrung als Rudolf Steiner Kindergärtnerin sowie im Spielgruppenbereich und als Begleiterin von Eltern-Kind-Gruppen mit integrierten Ellersiek-Handgestenspielen. Seit 1985 Studium und praktisches Umsetzen der Ellersiekspiele und Engagement im Internationalen Arbeitskreis für die Spiele (heute INSEL-Verein) sowie weltweite Kurs-Tätigkeit an Fort- und Weiterbildungen.
Autorin und Herausgeberin u.a. des Wilma Ellersiekbands «Tanzende, spielende Hand». Vermittlung der Spiele in Deutsch, Englisch, Französisch, Schwedisch, Slowenisch.
Langjährige Erfahrung in Praxis und Ausbildung von Auszubildenden sowie Kollegen und Kolleginnen in öffentlichen Institutionen und Kurstätigkeit im In- und Ausland. Council- und Vorstandsmitglied in der IASWECE (International Association for Steiner/Waldorf Early Childhood Education) und Mitglied in der KoEl (Kommission Elementarstufe Steiner Schulen Schweiz und Liechtenstein.
Las manos que narran: juegos con gestos de las manos de Wilma Ellersiek – Erzählende Hände: Handgestenspiele von Wilma Ellersiek – Les mains qui racontent : Jeux gestuels de Wilma Ellersiek (DE/ FR/ ES)
En este grupo trilingüe (alemán, francés y español) se trabaja en común en algunos de los juegos de gestos con las manos de W. Ellersiek. Cada juego se practica en los tres idiomas mencionados. También se enseñan los principios generales de los juegos de gestos con las manos.
In der dreisprachigen Arbeitsgruppe (Deutsch, Französisch, Spanisch) wird gemeinsam an einigen Handgestenspielen von W. Ellersiek gearbeitet. Jedes Spiel wird in den drei genannten Sprachen geübt. Dabei werden auch allgemeine Grundlagen zum Handgestenspiel vermittelt.
Dans le groupe de travail trilingue (allemand, français et espagnol) nous travaillons ensemble sur certains jeux de gestes de la main de W. Ellersiek. Chaque jeu est pratiqué dans les trois langues mentionnées. Les principes généraux des jeux de gestes de la main sont également enseignés.
Ingrid Weidenfeld
Ingrid Weidenfeld estudió rítmica y violín en la Universidad de Música y Artes Escénicas de Stuttgart de 1975 a 1982. Durante sus estudios regulares, recibió formación especializada de la profesora Wilma Ellersiek: «Rítmica para niños en edad preescolar». Trabajó profesionalmente como profesora de violín y rítmica, especializándose en el ritmo para padres e hijos de W. Ellersiek. Actualmente, imparte cursos sobre los juegos de W. Ellersiek para educadores tanto en Alemania como en el extranjero. Es la editora de los libros de W. Ellersiek y creó el programa de formación para profesores de rítmica basado en el método de W. Ellersiek. En 2015, fundó la asociación «insel - Institut für die Spiele von Wilma Ellersiek e.V.», que alberga el programa de formación.
Ingrid Weidenfeld studierte von 1975 bis 1982 Rhythmik und Violine an der Hochschule für Musik und Darstellende Kunst Stuttgart. Innerhalb des Regelstudiums erhielt sie eine Spezialausbildung bei Frau Prof. Wilma Ellersiek: «Rhythmik für das Vorschulkind». Beruflich war sie tätig als Geigen- und Rhythmik-Lehrerin, speziell mit der Eltern-Kind-Rhythmik von W. Ellersiek. Heute erteilt sie Kurse für pädagogisch Tätige zu den Spielen von W. Ellersiek im In- und Ausland. Sie ist die Herausgeberin der Bücher von W. Ellersiek und hat die Ausbildung zur Rhythmik-Pädagogin/ zum Rhythmik-Pädagogen nach W. Ellersiek ins Leben gerufen. 2015 gründete sie den Verein «insel - Institut für die Spiele von Wilma Ellersiek e.V.», in dem die Ausbildung beheimatet ist.
Ingrid Weidenfeld a étudié la rythmique et le violon à l'Université de musique et des arts du spectacle de Stuttgart de 1975 à 1982. Parallèlement à ses études, elle a suivi une formation spécialisée auprès de la professeure Wilma Ellersiek: « Rythmique pour les enfants d'âge préscolaire ». Elle a exercé comme professeure de violon et de la rythmique, se spécialisant dans la rythmique parent-enfant de W. Ellersiek. Aujourd'hui, elle dispense des cours sur les jeux de W. Ellersiek aux enseignants en Allemagne et à l'étranger. Elle est l'éditrice des ouvrages de W. Ellersiek et a mis en place un programme de formation pour Rhythmik-Pädagogin / Rhythmik-Pädagoge nach W. Ellersiek. En 2015, elle a fondé l'association « insel – Institut für die Spiele von Wilma Ellersiek e.V. », qui héberge le programme de formation.
Ursula Dotzler
Nacida en 1955 en Carintia (Austria), casada, dos hijos, estudios de idiomas, profesora y traductora, desde 1993 educadora en un jardín de infancia Waldorf en Viena, desde 2011 miembro del comité directivo y del grupo de trabajo «Jardín de infancia» de la Federación Waldorf Austriaca, desde 2013 miembro del Consejo de IASWECE para Austria
Geboren 1955 in Kärnten (Österreich), verheiratet, zwei Kinder, Sprachstudium, Unterrichts- und Übersetzertätigkeit, seit 1993 Waldorfkindergärtnerin in Wien, seit 2011 im Vorstand und im Arbeitskreis Kindergarten des Waldorfbundes Österreich, seit 2013 Mitglied im Council der IASWECE für Österreich
Née en 1955 en Carinthie (Autriche), mariée, deux enfants, études de langues, enseignante et traductrice, depuis 1993 éducatrice dans un jardin d'enfants Waldorf à Vienne, depuis 2011 membre du comité directeur et du groupe de travail « Jardin d'enfants » de la Fédération Waldorf autrichienne, depuis 2013 membre du Conseil de IASWECE pour l'Autriche
Rebekka Schöneberg
Profesora de música titulada, especializada en educación musical elemental. Completó sus estudios en la Universidad de Música y Artes Escénicas de Mannheim (2008-2012). Antes de estudiar música, estudió educación especial durante varios años en la Escuela de Educación Antroposófica de Mannheim. Es profesora de pedagogía del ritmo basada en el método de enseñanza de Wilma Ellersiek. Su carrera profesional comenzó con muchos años de enseñanza musical elemental para niños de seis meses a seis años. Desde hace cinco años trabaja a tiempo parcial como profesora en un jardín de infancia Waldorf. Es profesora independiente de los juegos de gestos con las manos de W. Ellersiek y de música. También imparte clases de flauta travesera.
Rebekka Schöneberg ist dipl. Musiklehrerin für Elementare Musikpädagogik. Ihr Studium absolvierte sie an der Hochschule für Musik und Darstellende Kunst Mannheim (2008-2012). Vor dem Musikstudium studierte sie einige Jahre Heilpädagogik an der Freien Hochschule für anthroposophische Pädagogik Mannheim. Sie ist ausgebildete Rhythmik-Pädagogin nach Wilma Ellersiek. Mit langjährigem elementaren Musikunterricht für Kinder von sechs Monate bis sechs Jahre begann ihr beruflicher Werdegang. Seit fünf Jahren arbeitet sie als pädagogische Fachkraft in Teilzeit im Waldorfkindergarten. Freiberuflich ist sie als Dozentin für die Handgestenspiele von W. Ellersiek sowie für Musik tätig. Ausserdem gibt sie Querflötenunterricht.
Rebekka Schöneberg est professeure de musique diplômée, spécialisée dans l'éducation musicale en primaire. Elle a terminé ses études à l'Université de musique et des arts du spectacle de Mannheim (2008 - 2012). Avant d'entreprendre ses études musicales, elle a suivi plusieurs années d'enseignement spécialisé à l'École d'éducation anthroposophique de Mannheim. Elle est professeure de rythme diplômée, suivant la méthode pédagogique de Wilma Ellersiek. Sa carrière professionnelle a débuté par de nombreuses années d'enseignement musical en primaire auprès d'enfants de six mois à six ans. Depuis cinq ans, elle enseigne à temps partiel dans une école maternelle Waldorf. Elle est formatrice indépendante pour les jeux de gestes de W. Ellersiek et pour la musique. Elle enseigne également la flûte traversière.
Relationshipology: a broad overview of relational and sexual development and education from pre-birth to 21 years – Relatiekunde: een breed overzicht van relationele en seksuele ontwikkeling en opvoeding vanaf de geboorte tot 21 jaar (EN/ NL)
We live in a time where the physical body, masculinity, femininity, relationships and especially love relationships are often sensitive themes to talk about. In this workshop, we aim to explore with participants what questions young children pose to their educators and their environment. We would like to explore further, together in an artistic and practical way, the pedagogical answers we can offer to the child.
We leven in een tijd waarin het fysieke lichaam, mannelijkheid, vrouwelijkheid, relaties en vooral liefdesrelaties vaak gevoelige onderwerpen zijn om over te praten. In deze workshop willen we, samen met de deelnemers, onderzoeken welke vragen jonge kinderen stellen aan hun opvoeders en hun omgeving. We willen hiernaast op een artistieke en praktische manier verder op zoek gaan naar welke pedagogische antwoorden we het kind kunnen geven.
Inneke Van Esbroeck
She is a Belgian kindergarten teacher at the steinerschool of Leuven. She herself completed her entire school career at this school. Inneke Van Esbroeck also works for the Belgian Federation of Steiner schools, participating in various teacher training initiatives, and serves as the Belgian representative in the IASWECE. As she is also a qualified midwife, she has been working for years on relational and sexual education, focusing on this with children, parents, and teachers.
Is een Belgisch kleuterleerkracht op de Steinerschool van Leuven. Ze heeft zelf haar hele schoolcarrière op deze school doorlopen. Inneke Van Esbroeck werkt ook voor de Belgische Federatie van Steinerscholen, neemt deel aan verschillende initiatieven rond lerarenopleidingen en is de Belgische vertegenwoordiger in de IASWECE. Als gediplomeerd verloskundige houdt ze zich al jaren bezig met relationele en seksuele opvoeding, waarbij ze zich richt op kinderen, ouders en leerkrachten.
Mary-G. Häuptle-Chase
She is the Early Childhood mentor and in-service support coordinator in South Africa. Mary-G. Häuptle-Chase serves on the Southern African Federation of Waldorf Schools Council and works as coordinator for IASWECE. She is particularly interested in areas of relation and relationship, and how we can connect in new ways to heal the past and be role models for future generations.
Is een mentor voor jonge kinderen en coördinator voor bijscholingen in Zuid-Afrika. Mary-G Häuptle-Chase is lid van de Southern African Federation of Waldorf Schools Council en werkt als coördinator voor de IASWECE. Ze is vooral geïnteresseerd in relaties en hoe we op nieuwe manieren verbinding kunnen maken, om het verleden te helen en een rolmodel te zijn voor toekomstige generaties.
Susurros de las estaciones a través de los corros de diferentes culturas – Whispers of the season through circle time in different cultures (ES/ EN)
Cien años celebrando el tierno crecimiento, el asombro silencioso y el valor para renovarse y emerger.
A hundred years of celebrating tender growth, quiet wonder and a courage to renew and emerge.
Raquel Cestari
Maestra de jardín de infancia en la Escuela Libre Micael de Madrid, España. Anteriormente, también fue maestra de jardín de infancia en Brasil e Inglaterra.
Kindergarten teacher at Escuela Libre Micael in Madrid, Spain. Previously, I was also a Kindergarten teacher in Brazil and England.
Mary Liza Isaac Matthew
Trabaja en la escuela Sloka Waldorf, en Hyderabad, India. También ha trabajado en escuelas convencionales, pero trabajar en un jardín de infancia Waldorf son su fuerza y grandes experiencias de aprendizaje cada día.
I'm working in Sloka Waldorf school, Hyderabad, India. I've also worked in mainstream schools, but working in a Waldorf KG gives me strength and great learning experiences everyday.
Zeenat Laljee
Ha sido maestra de jardín de infancia Waldorf en la escuela Inodai Waldorf de Bombay, India, durante los últimos once años. Trabajar con niños pequeños siguiendo las directrices de la pedagogía de Rudolf Steiner es para una profunda alegría y una bendición, intentando aportar calidez, ritmo y respeto al aula.
I have been a Waldorf kindergarten teacher at Inodai Waldorf School in Mumbai, India, for the past eleven years. Working with young children through the guidance of Rudolf Steiner’s education is a deep joy and blessing for me. Each day, I try to bring warmth, rhythm, and reverence into the classroom.
Raum, Mundraum, Herzraum, Sprachraum: Bothmer-Gymnastik und Sprachkunst – Espace, cavité buccale, espace cardiaque, espace vocal : gymnastique Bothmer et art de la parole (DE/ FR)
«Ein Raum, wo man atmen kann...» (Rose Ausländer)
Einige Grundübungen in Bothmer Gymnastik und Sprachgestaltung – nicht nur, um uns Erwachsene zu beleben, sondern vor allem um unsere Wahrnehmungsfähigkeit der uns anvertrauten Kinder zu verfeinern, die in den äusseren Raum, in den Sprachraum und in den Sozialraum hineinwachsen.
« Un espace où l'on peut respirer... » (Rose Ausländer)
Quelques exercices de base issus de la gymnastique Bothmer et de l'art de la parole – non seulement pour revigorer les adultes, mais surtout pour affiner notre capacité à percevoir les enfants qui nous sont confiés et qui grandissent dans l'espace extérieur, dans l'espace verbal et dans l'espace social.
Ofer Sagie
Vater von drei Mädchen, Theaterregisseur, Waldorf-Lehrer, Begleitung und Unterstützung der Lebensprozesse von individuellen Menschen, Gruppen und Instituten. Ofer Sagie lebte 50 Jahre in zwei verschiedene Gemeinden, tätig in Europa, China und Israel. 43 Jahre beschäftigt mit der Friedensfrage.
Père de trois filles, metteur en scène de théâtre, enseignant Waldorf, accompagnateur et soutien des processus de vie d'individus, de groupes et d'institutions. Ofer Sagie a vécu 50 ans dans deux communautés différentes, a travaillé en Europe, en Chine et en Israël. Il s'intéresse depuis 43 ans à la question de la paix.
Serge Maintier
Freischaffender Sprachgestalter und Sprachtherapeut in Freiburg (D). Waldorfpädagoge und Dozent, Dr. der Sprachwissenschaft. Mitarbeiter der Eugen-Kolisko-Akademie für anthroposophische Medizin, Stuttgart. Mitarbeiter des Wilma Ellersiek INSEL-Vereins für Handgestenspiele. Sprecher von Lyrikprogrammen und für Eurythmie-Projekte seit 1985.
Articulateur et orthophoniste indépendant à Fribourg (Allemagne). Pédagogue Waldorf et formation d’adultes, docteur en linguistique. Collaborateur de l'Académie Eugen Kolisko pour la médecine anthroposophique, Stuttgart. Collaborateur de l'association Wilma Ellersiek INSEL pour les jeux gestuels. Narrateur de programmes de poésie et de projets d'eurythmie depuis 1985.
Gesund durchs Leben gehen – in Alltag und Festtag – A healthy approach to life – in everyday life and annual celebrations (DE/ EN)
Rituale und Rhythmen geben den Kindern eine stärkende Grundlage, um kraftvoll im Leben stehen zu können. Wir wollen gemeinsam diesen Weg erkunden, Hintergründe und Gestaltungsimpulse für den Kindergarten entdecken. Künstlerisch wollen wir uns mit der Quintenstimmung beschäftigen.
Rituals and rhythms provide the children with a strengthening foundation to enable them to face life powerful. We want to explore this path together and discover the background and creative impulses for the kindergarten. Artistically, we want to explore the mood of the fifth.
Dagmar Scharfenberg
Lebt in Münster. Langjährige Erfahrung in der Praxis des Waldorfkindergartens. Seit 2019 arbeitet sie im Waldorfseminar Dortmund. Dozententätigkeit im Rahmen von Fortbildungen und Tagungen im In- und Ausland.
Lives in Münster. Many years of practical experience in Waldorf kindergartens. She has been working at the Waldorf Seminar in Dortmund since 2019. Lecturer at further training courses and conferences in Germany and abroad.
Chiu-Hsiang Chang
Chiu-Hsiang absolvierte Ausbildungen in Waldorfkindergartenpädagogik, Kunsttherapie und biografischer Beratung in England. Sie integriert diese drei Bereiche in ihre Arbeit – als Dozentin und Mitorganisatorin von Ausbildungskursen für Waldorfkindergärtner und als Leiterin von drei autonomen Eltern-Kind-Lerngruppen in Taiwan in den letzten 20 Jahren.
Chiu-Hsiang completed trainings in Waldorf Kindergarten Teaching, Art Therapy, and Biographical Counseling in England. She integrates these three fields into her work – as a lecturer and co-organizer of Waldorf Kindergarten teacher training courses, and as the leader of three autonomous parent-child learning groups in Taiwan for the past 20 years.
Beate Wohlgemuth
Lebt und wirkt langjährig im Christophorus-Kindergarten-Integrativer Waldorfkindergarten e.V. Lübeck, Fachberaterin für Waldorfkindergärten in der Region Nord, Dozentin, Musikerin und Chorleiterin. Mitglied im Vorstand der Vereinigung der Waldorfkindergärten e.V.
Lives and works at the Christophorus-Kindergarten-Integrativer Waldorfkindergarten e.V. Lübeck, specialist consultant for Waldorf kindergartens in the northern region, lecturer, musician and choir director. Member of the board of the Association of Waldorf Kindergartens e.V.
Understanding the needs of the young child in the rapidly changing world through Child Study – 通过“儿童研究”支持快速变化时代的幼儿需求 (英文/中文) (EN/ CN)
In today's rapidly changing world, the environment in which children grow up is increasingly complex and uncertain. This requires us to be more attentive to, sympathetic to, and support the needs of today's young children. Child Study is essential work to deepening our insights into these needs. In this workshop, we will explore the key elements of child study through case analysis, and explore the characteristics, developmental changes, and needs of today's children. We will also integrate individual wisdom with spiritual wisdom through the seven steps of New Adult Learning. By walking the NAL path, we aim to gaining new imagination, new inspiration, and new intuition – enabling us to approach child study with greater sensitivity, clarity, and effectiveness.
在当今瞬息万变的世界,儿童成长的环境日益复杂和不确定。这要求我们更加关注、同情和支持当今儿童的需求。“儿童研究”是深化我们洞察这些需求的重要工作。在本次工作坊中,我们将通过案例分析探索儿童研究的关键要素,并探讨当今幼儿的特征、发展变化和需求。我们还将通过新成人学习法(NAL)的七个步骤,将个人智慧与精神智慧结合, 获得新的想象力、新的灵感和新的直觉,使我们能够以更高的敏感度、清晰度和有效性来支持幼儿的需求。
Li Zhang 在当今瞬息万变的世界
Li Zhang has been an educator for over 34 years, with 27 years of dedicated involvement in Waldorf education. She received her Waldorf kindergarten teacher training in Spring Valley, New York. In 2004, she co-founded the first Waldorf school in China and became the first Chinese Waldorf kindergarten teacher. In 2006, she co-established the first kindergarten teacher training program in China. Since then, she has continued to mentor and train educators across the country.
张俐从事教育工作超过34年,其中27年致力于华德福教育。她在纽约州春之谷完成了华德福幼儿教师培训。2004年,她参与创办了中国第一所华德福学校,并成为中国第一位华德福幼教老师。2006年,她参与创办了中国首个华德福幼儿教师培训项目。此后,她持续在全国各地指导和培训教育工作者。
Christof Wiechert 克里斯托弗·维切特
Christof Wiechert has been a class teacher for more than 30 years in the Waldorf School in The Hague. He has served as the head of the Pedagogical Section of the School of Spiritual Science at the Goetheanum in Dornach (Switzerland). Currently, he encourages, advises, and inspires Waldorf educators around the world with energy and insight.
克里斯托夫·维切特 在海牙华德福学校担任主班老师超过30年。他曾担任瑞士多纳赫歌德馆精神科学学院教学部主任。目前,他以充沛的精力和敏锐的洞察力,鼓励、建议并激励着世界各地的华德福教育工作者。
Waldorf Kindergarten: Dialoguing with the Essence of Traditional Cultures in Building a Contemporary Community –Jardim de infância Waldorf: dialogando com a essência das culturas tradicionais na construção de uma comunidade contemporânea (EN/ PT)
In this workshop, we will investigate the origins of the Waldorf Kindergarten and its multiple contemporary expressions. We will deepen our understanding of what traditional cultures are and what can be learnt from them, weaving connections from which the sense of community is broadened. In this way, we will explore paths to confront some pressing issues of the contemporary world, such as individualism, selfishness, antisocial forces, loneliness, and materialism, which are increasingly expanding. Our studies will be woven with interactive discussions and hands-on experiences of traditional Brazilian games and songs. In this workshop, we will investigate the origins of the Waldorf Kindergarten and its multiple contemporary expressions. We will deepen our understanding of what traditional cultures are and what can be learnt from them, weaving connections from which the sense of community is broadened. In this way, we will explore paths to confront some pressing issues of the contemporary world, such as individualism, selfishness, antisocial forces, loneliness, and materialism, which are increasingly expanding. Our studies will be woven with interactive discussions and hands-on experiences of traditional Brazilian games and songs.
Neste workshop investigaremos as origens do Jd. Waldorf e suas múltiplas expressões na atualidade. Aprofundaremos a compreensão do que são as culturas tradicionais e do que podemos aprender com elas, entretecendo conexões a partir das quais o sentido de comunidade é ampliado. Dessa forma, tatearemos caminhos de enfrentamento de algumas questões candentes do mundo contemporâneo, tais como o individualismo, o egoísmo, as forças antissociais, a solidão e o materialismo, que se ampliam cada vez mais. Nossos estudos serão entremeados por debates e vivências de brincadeiras e canções tradicionais do Brasil.
Paula Levy
Paula Levy is a Brazilian educator specialized in infant and toddler development studies – birth to 3 years. She holds a Master's degree in History of Education from the University of São Paulo (USP). In 1993, she founded a fully associative kindergarten in Rio de Janeiro (Jardim Michaelis do Rio de Janeiro). Paula was a Waldorf Early Childhood teacher for over 20 years. She served as coordinator of the Waldorf Teacher Seminar and was a founder of the Brazilian faculty «Faculdade Rudolf Steiner» both in São Paulo. She currently teaches in Waldorf teacher training programs and is the coordinator of the Pedagogical Section in Brazil.
Paula Levy é brasileira, pedagoga, especialista em Primeiríssima Infância. Mestre em História da Educação pela Universidade de São Paulo- USP. Fundou um jardim de infância plenamente associativo na cidade do Rio de Janeiro, em 1993 (Jardim Michaelis do Rio de Janeiro). Professora Waldorf de Educação Infantil por mais de 20 anos. Foi coordenadora do Centro de Formação de Professores Waldorf em São Paulo e fundadora da Faculdade Rudolf Steiner. Atua como docente em formações de professores na pedagogia Waldorf. Atualmente é coordenadora da Seção Pedagógica no Brasil.
Glaucé Kalish
Glaucé Kalish is Brazilian, an educator, also trained by the Waldorf Teacher Training Center in São Paulo. She has been working in Waldorf Early Childhood Education in São Paulo, Brazil, for 14 years. She develops teacher training programs, lectures, and study groups in collaboration with the Brazilian faculty «Faculdade Rudolf Steiner», focusing on early childhood education and the «Brasilidades» (Brazilianess) line of research. Engaged with the anthroposophical movement in Brazil, she is a member of the Pedagogical Section, collaborates with the Federation of Waldorf Schools in Brazil, and works on various fronts.
Glaucé Kalish é brasileira, pedagoga, formada também pelo Centro de Formação de Professores Waldorf de São Paulo e atua há 14 anos na Educação Infantil Waldorf em São Paulo, Brasil. Desenvolve formações para professores, palestras e grupos de estudos junto a Faculdade Rudolf Steiner voltados para a educação infantil e na linha de pesquisa das Brasilidades. Engajada com o movimento antroposófico no Brasil, é membro da Seção Pedagógica, colabora com a Federação de Escolas Waldorf do Brasil e atua em diversas frentes de trabalho.
El apego y la creación de relaciones – Attachment and building relationships (ES/ EN)
El niño viene a nosotros desde los reinos de los mundos espirituales y aquí en la Tierra una de sus tareas es aprender los vínculos y las relaciones. Este proceso de aprendizaje comienza tan pronto como sale al mundo y conoce a su madre y a su padre. El niño recién nacido comunica sus necesidades a través de su cuerpo y su comportamiento. Al estar atentos y conscientes de esas señales y responder a ellas con calidez, aceptación y amor, creamos para el niño el entorno y las condiciones para que sea sano, se sienta seguro y pertenezca, confíe en el mundo y construya relaciones. En el taller conoceremos los diferentes estilos de apego en general y los nuestros en particular.
Buscaremos qué nos puede ayudar a identificar el tipo de apego de los niños y cómo podemos apoyar e influir a través de nuestra relación, en la forma en que el niño se sentirá seguro en el mundo, desarrollará confianza y será capaz de desarrollar buenas relaciones consigo mismo, con los demás, con la naturaleza y de formar parte del todo.
The child comes to us from the realms of the spiritual worlds and here on earth one of his tasks is to learn connections and relationships. This learning process begins as soon as he comes out into the world and meets his mother and father. The new born child communicates needs through his body and behavior. In being attuned and aware to those signs and respond to them with warmth, acceptance and love, we create for the child the environment and the conditions to be healthy, to feel safe and belong, to trust the world and to build relationship. In the workshop we will get to know the different attachment styles in general and our own in particular.
We will explore what can help us identify the attachment style of the children and how we can support and influence through our relationship, on the way in which the child will feel safe in the world, will develop trust and will be able to develop good relationships with himself, with others, with nature and be part of the whole.
Nomathemba Tindlini
Nacida en Ciudad del Cabo, Sudáfrica, y vive en Khayelitsha, uno de los grandes municipios de Ciudad del Cabo. Estudió Desarrollo Infantil Temprano en el Centro de Educación Creativa de Ciudad del Cabo. De 2004 a 2008 trabajó en Michael Oak como profesora auxiliar en el jardín de infancia. De 2009 a 2023 trabajó en el Centro de Educación Creativa como trabajadora de campo y profesora de manualidades. Desde 2012 trabajó como traductora y mentora con Eldbjorg Paulsen en el proyecto Birth-to-Three Years. En 2017 tomó el relevo de Eldbjorg en este proyecto. En 2018 empezó a trabajar con los centros de educación infantil en Ciudad del Cabo y en el Cabo Oriental. Desde 2024 trabaja con la Fundación Samara en el Cabo Oriental, centrándose en la mentoría de las educadoras infantiles. Es madre de dos hermosas hijas y abuela de un guapo nieto.
I was born in Cape Town in South Africa, I live in Khayelitsha, one of the big townships in Cape Town. I studied Early Childhood Development at the Centre for Creative Education in Cape Town. From 2004 to 2008 I worked in Michael Oak as an assistant teacher in the kindergarten. From 2009 to 2023 I worked at the Centre for Creative Education as a fieldworker and handwork teacher. Since 2012 I have been working as a translator and mentor with Eldbjorg Paulsen in the Birth-to-Three Years Project. In 2017 I took over from Eldbjorg, I became a facilitator of BTT. In 2018 I started working with the ECD centres in Cape Town and Eastern Cape. Since 2024 I have been working with the Samara Foundation in the Eastern Cape, focussing on BTT facilitation and mentoring. I'm the mother of two beautiful daughters and granny of one handsome grandson.
Michal Reshef
Michal Reshef es madre de cuatro hijos mayores. Psicoterapeuta, consultora parental y terapeuta de padres-madres-hijos, apoya y guía a los futuros padres durante el embarazo y los primeros meses después del nacimiento. Maestra de jardín de infancia durante 16 años, formadora y mentora, actualmente es la representante de Israel en el consejo de la IASWECE.
Michal Reshef is a mother of four older children. Psychotherapist, parent consultant and parent-child therapist, supports and guide «parents-to-be» through pregnancy and the first months after birth. Kindergarten teacher for 16 years, trainer and mentor, she is currently the representative of Israel in the council of IASWECE.
Lourdes Tormes
Maestra de jardín de infancia y educadora de la primera infancia durante 33 años en Madrid (España), formadora y mentora de educadoras infantiles. Es miembro del grupo coordinador de IASWECE, donde representa a España, y es miembro del Círculo de La Haya.
Kindergarten teacher and early childhood educator for 33 years in Madrid (Spain), trainer and mentor. CG member and Representative of Spain in the Council of IASWECE, and member of the Hague Circle.
Der freie Wille des Kindes – Partizipation – A livre vontade da criança – Participação (DE/ PT)
Mit diesen Fragen wollen wir das Thema mit Input, Übung bewegen.
Com estas questões, queremos abordar o tema com contributos e prática.
Cristina Meinecke
In Portugal, verheiratet, fünf Kinder, sieben Enkel. Camphill-Heilpädagogin, Elternberaterin, Heimleitung und im Gruppendienst des Emmi-Pikler-Hauses bei Berlin. Mitentwicklung Konzept «Frühprävention in Havelhöhe» werdende Eltern vor, bei und nach der Geburt, Mitglied in Care I Schwangerschaft, Geburt und frühe Kindheit der Medizinischen Sektion am Goetheanum
Em Portugal, casada, cinco filhos, sete netos. Professora de cura em Camphill, conselheira parental, diretora do lar e do serviço de grupos na Casa Emmi Pikler, perto de Berlim. Co-desenvolvimento do conceito «Prevenção Precoce em Havelhöhe» para futuros pais antes, durante e depois do parto, membro do grupo Care I Gravidez, Nascimento e Primeira Infância da Secção Médica do Goetheanum
Ina von Mackensen
Being in Dialogue – Im Dialog sein (EN/ DE)
To reflect and develop the dialogue between families and educators in creative ways with Eurythmy, pastels, activities and creative processes based on New Adult Learning by Coenrad van Houten.
Reflexion und Entwicklung des Dialogs zwischen Familien und Erzieher sowie Erzieherinnen auf kreative Weise mit Eurythmie, Pastellkreide, Aktivitäten und kreativen Prozessen auf der Grundlage von New Adult Learning von Coenrad van Houten.
Heather Church
Heather Church' s Waldorf journey began over twenty-five years ago, first as a parent and then as a Kindergarten teacher. After eleven years of teaching in mixed-age kindergartens in Ontario, she co-founded a center focused on parent education and community building.
Heather’s involvement with New Adult Learning (NAL) began in 2007. Since then, she has woven the New Adult Learning processes into teaching, teacher training, and facilitating, supporting the growth of this work across North America. At several Teacher Training Institutes, she is involved in Waldorf teacher training and adult education. Since 2015, Heather has served on the board of WECAN (Waldorf Early Childhood Association of North America) and, in July 2023, joined as Co-Director alongside Susan Howard. She is a member of the WECAN Birth to Three Working Group, working with Magdalena Toran and Anjum Mir to support early childhood programs, teacher training, conferences, and online parent education throughout North America.
Heather Churchs Weg zur Waldorfpädagogik begann vor über fünfundzwanzig Jahren, zunächst als Elternteil und dann als Kindergärtnerin. Nachdem sie elf Jahre lang in altersgemischten Kindergärten in Ontario unterrichtet hatte, war sie Mitbegründerin eines Zentrums, das sich auf Elternbildung und Gemeinschaftsbildung konzentrierte.
Heathers Engagement bei New Adult Learning (NAL) begann im Jahr 2007. Seitdem hat sie die Prozesse des Neuen Erwachsenenlernens in den Unterricht, die Lehrerausbildung und die Moderation eingebracht und das Wachstum dieser Arbeit in ganz Nordamerika unterstützt. An mehreren Lehrerausbildungsinstituten engagiert sie sich für die Waldorflehrerausbildung und die Erwachsenenbildung. Seit 2015 ist Heather im Vorstand der WECAN (Waldorf Early Childhood Association of North America) tätig und wird im Juli 2023 neben Susan Howard zur Co-Direktorin ernannt. Sie ist Mitglied der WECAN-Arbeitsgruppe «Geburt bis drei» und arbeitet mit Magdalena Toran und Anjum Mir zusammen, um Programme für die frühe Kindheit, Lehrerausbildung, Konferenzen und Online-Elternbildung in ganz Nordamerika zu unterstützen.
Sonja Zausch
MA Eurythmie, Erwachsenenbildnerin, im Leitungsteam der Sektion für Heilpädagogik und inklusive soziale Entwicklung sowie Mitarbeiterin bei Anthropoi Bundesverband (Deutschland).
MA Eurythmy, adult educator, member of the leadership team of the Section for Curative Education and Inclusive Social Development, and employee at Anthropoi Bundesverband (German Anthroposophical Society).
Art as a path to wonder, how does it resonate in the Kindergarten daily life – A arte como caminho para o encanto, como ela ressoa no dia a dia do jardim de infancia (EN/ PT)
The six elements of visual arts: how they create the world we live in and how they can be used as tools for observation. When we learn to observe we enter a state of wonder in relation to the world, opening the doors to gratitude, love, kindness and care.
Os seis elementos das artes visuais: como eles criam o mundo em que vivemos e como podem ser usados como ferramentas de observação. Quando aprendemos a observar, entramos em um estado de admiração em relação ao mundo, abrindo as portas para a gratidão, o amor, a gentileza e o cuidado.
Luciana Betti
Born in 1962, Brazil. Visual artist, illustrator and teacher. Coordinator of the teacher training seminar in Botucatu and coordinator of the postgraduate course in arts at Rudolf Steiner College, both in Brazil.
Nascida em 1962, Brasil. Artista visual, ilustradora e professora. Coordenadora do seminário de formação de professores em Botucatu e coordenadora do curso de pós-graduação em artes da Faculdade Rudolf Steiner, ambas no Brasil.
Silvia Jensen
Born in 1961, in Brazil. Kinder Garten teacher, puppetier, storyteller, art lover. Former representative of Brazil in IASWECE for 14 years.
Nascida em 1961, no Brasil. Professora de jardim de infância, marionetista, contadora de histórias, apaixonada por arte. Ex-representante do Brasil na IASWECE por 14 anos.
Das Staunen und die Bewunderung zurückgewinnen – Reclaiming wonder and awe (DE/ EN)
«... Die zweite Bedingung ist, sich als ein Glied des ganzen Lebens zu fühlen...» (Bedingung Nr. 2 von «Die Bedingungen zur Geheimschulung», GA 10)
Zu den Voraussetzungen für die Fähigkeit, sich als eins mit dem Anderen zu fühlen, gehören Interesse und das ernsthafte Streben, den Anderen kennenzulernen. Und eines der wichtigsten Tore auf diesem Weg ist die Erfahrung von Staunen und Ehrfurcht. Was ist die Essenz dieser Erfahrung? Welches sind die Bedingungen, um diese kostbare Gabe zu erlangen, die in unserer Zeit zu einem seltenen Phänomen geworden ist? Und wie kann sie uns helfen, unsere Verbindung mit der Welt zu stärken?
In unserem Workshop werden wir uns der Pflanzenwelt als Thema und Lehrmeister zuwenden und eine Vielzahl praktischer Aktivitäten erkunden, die uns bei dieser Suche helfen können: aufmerksame Beobachtung, Nutzung aller unserer Sinne, Gestaltung mit gefundenen Naturmaterialien, Zeichnen, Bewegung, Schreiben usw. Die Gruppenarbeit wird es uns auch ermöglichen, uns der Erfahrungen und des Staunens der anderen bewusst zu werden, und uns so helfen, Brücken zwischen uns zu bauen.
«... The student should feel himself coordinated as a link in the whole of life ...» (from: Condition no. 2 of «Conditions of Esoteric Training»)
Among the pre-requisites of becoming able to «feel oneself as one with» the Other are interest and the serious striving for getting to know the Other. And one of the important gateways on this path is the experience of wonder and awe. What is the essence of this experience? Which are the conditions for attaining this precious gift, which has become a rare phenomenon in our times? And how can it help us to strengthen our bond with the world?
In our workshop we shall turn to the plant world as a subject and teacher and explore a variety of practical activities which may help us in this search: careful observation, making use of all our senses, creation with found natural materials, drawing, movement, writing etc. Groupwork will also enable us to become aware of each other’s experiences and sense of wonder and thus help us build bridges between us.
Ephrat Angress-Ewald
She was born in Israel. She studied Waldorf Education and Art Therapy in Sussex, England and received a BA in education and literature in Israel. She has worked as an educator, art teacher, art therapist and consultant in schools and kindergartens and taught in various pedagogical and artistic trainings. In the thesis for her MA, she researched the importance of using natural materials in puppetry. She works as a visual artist, storyteller and puppeteer.
Sie wurde in Israel geboren. Sie studierte Waldorfpädagogik und Kunsttherapie in Sussex, England, und erwarb einen BA in Pädagogik und Literatur in Israel. Sie hat als Erzieherin, Kunstlehrerin, Kunsttherapeutin und Beraterin in Schulen und Kindergärten gearbeitet. Ephrat Angress-Ewald hat in verschiedenen pädagogischen und künstlerischen Ausbildungen unterrichtet. In ihrer Magisterarbeit untersuchte sie die Bedeutung der Verwendung von Naturmaterialien im Puppenspiel. Sie arbeitet als bildende Künstlerin, Geschichtenerzählerin und Puppenspielerin.
Axel Ewald
(PhD) studied sculpture and education at Alanus University of Arts and Social Sciences in Germany. He received a doctorate in social sculpture from Oxford Brookes University in England for his research linking social art to environmental sculpture and ecological questions. He was co-author of the book «New Eyes for Plants – A Workbook for Plant Observation» and has been lecturer in a number of academic trainings for Waldorf Education. Axel works as an environmental and social artist and environmental designer.
Axel Ewald studierte Bildhauerei und Pädagogik an der Alanus Hochschule für Kunst und Sozialwissenschaften in Deutschland. Er promovierte im Bereich der sozialen Bildhauerei an der Oxford Brookes University in England mit einer Forschungsarbeit, die soziale Kunst mit Umweltplastik und ökologischen Fragen verbindet. Er war Mitautor des Buches «Neue Augen für Pflanzen – Ein Arbeitsbuch für die Pflanzenbeobachtung» und hat als Dozent an einer Reihe von akademischen Ausbildungen für Waldorfpädagogik teilgenommen. Axel arbeitet als Umwelt- und Sozialkünstler und Umweltdesigner.
Volksmärchen: die Wurzeln meiner Kultur – Folk tales: the roots of my culture (DE/ EN)
Heute hat nicht jeder das Glück, mit Märchen aufzuwachsen. Angesichts der zunehmenden Polarisierung in der Welt wollen wir uns in diesem Workshop zum einen mit Volksmärchen aus verschiedenen Kulturräumen beschäftigen, um in ihrer Vielfalt etwas Gemeinsames zu entdecken – etwas, das uns im Alltag auf individueller, ethnischer und menschheitlicher Ebene trägt. Zum anderen werden wir bildhauerisch die Kraft des Sich-Inkarnierens und Sich-Aufrichtens als Urgeste des Menschseins auf Erden erforschen und vertiefen.
Not everyone today is lucky enough to grow up with fairy tales. In view of the increasing polarization in the world, in this workshop we want to explore folk tales from different cultural areas in order to discover something we have in common in their diversity – something that sustains us in our everyday lives on an individual, ethnic, and human level. On the other hand, we will explore and deepen the power of incarnation and self-uprightness as the primordial force of human existence on earth through sculpture.
Kai Iruma
Geboren 1963 in Kamakura, Japan, aufgewachsen in der frühen Kindheit in Deutschland. Langjährige Tätigkeit als Übersetzer sowie als Dozent und Forscher im Bereich der Waldorfpädagogik und Anthroposophie. Ehemaliger Vertreter der japanischen Steiner Kindergarten Vereinigung und Council-Mitglied von IASWECE (2009 - 2016), heute Leiter des staatlich anerkannten Nasu-Mifuji Kindergartens.
Born in 1963 in Kamakura, Japan, and spent early childhood in Germany. Has worked for many years as a translator, lecturer, and researcher in the field of Waldorf education and Anthroposophy. Former representative of the Japanese Steiner Kindergarten Association and Council member of IASWECE (2009-2016); currently Director of the state-recognized Nasu-Mifuji Kindergarten.
Ulrikke Stokholm
Ulrikke Stokholm ist 1960 in Bangladesh geboren und in Dänemark aufgewachsen, wo sie insgesamt 12 Jahre in die Steinerschulen von Kopenhagen und Århus gehen durfte. Von 1979 bis 1984 hat sie die Plastikschule in Dornach besucht und dann 1982 die Bildhauer- und Werklehrerausbildung sowie 1984 die Kunsttherapieausbildung abgeschlossen. Anschliessend unterrichtete sie als Werklehrerin in Deutschland und Dänemark Kinder, Jugendliche und Erwachsene in Werken, Bildhauerei, Kunst, Kunstgeschichte sowie Pädagogik. Ab 1999 begründete und leitete sie eine Bildhauerausbildung sowie Kunstwerkstätten und wirkte selbst als Bildhauerin, bis 2004 ein Unfall ihre Bildhaueraktivitäten stoppte und sie eine Tätigkeit als Coach und Supervisor startete und später selber Coaches ausbildete.
Seit 2008 wirkte Ulrikke Stokholm auch, – zunächst als Gastlehrerin in der Kunsttherapie-Ausbildung – an der Plastikschule am Goetheanum, bis die letzten ihrer fünf Kinder in Dänemark ausgeflogen waren und sie 2014 in die Schweiz gezogen ist, um vollberuflich an der Plastikschule am Goetheanum als Ausbildnerin von Werklehrern, Kunsttherapeuten, Entwicklungskünstlern und in der Schulleitung zu arbeiten.
Ulrikke Stokholm was born in Bangladesh in 1960 and grew up in Denmark, where she attended the Steiner Schools in Copenhagen and Århus. She attended the Sculpture School in Dornach from 1979 to 1984 and then completed her sculpture and art teacher training in 1982 and her art therapy training in 1984. She then trained as an art teacher in Germany and Denmark, teaching children, young people and adults in sculpture, art, art history and education. From 1999, she founded and ran a sculptor training programme and art workshops and worked as a sculptor herself until an accident interrupted her sculpting activities in 2004 and she began working as a coach and supervisor and later trained coaches herself.
From 2008, Ulrikke Stokholm also worked at the Sculpture School at the Goetheanum – initially as a guest teacher in the art therapy training programme – until the last of her five children in Denmark had left and she moved to Switzerland in 2014 to work full-time at the Sculpture School at the Goetheanum as a trainer of art teachers, art therapists, developmental artists and in the school management.
Phantasie, die gesunde Schöpferkraft des Kindes – Фантазия, здоровое творческое начало ребенка (DE/ RU)
Über die Phantasie sich eine eigene Welt erschaffen und mit der Umgebung verbinden, ist die freie, selbstbestimmte Tätigkeit des Kindes im Kindergartenalter.
Wir wollen in dem Workshop erarbeiten, wie wir in der Pädagogik diese Kraft erhalten und fördern durch unsere Sprache, Geschichten, Spielzeug und das Begleiten des Freispieles. Dazu werden wir im praktischen Teil verschiedenartige einfache Puppen gestalten.
Kira Babich
Mein Name ist Kira Babich. Ich wurde in Moskau geboren und lebe auch heute dort. Schon seit meiner Schulzeit erinnere ich mich daran, wie gern ich mit kleinen Kindern gespielt habe. Ich betrachtete sie und wollte – wie der Held aus J. D. Salingers Roman «The Catcher in the Rye» (der Fänger im Roggen) – einfach nur beobachten und sie beschützen. So hat sich gezeigt, dass fast mein ganzes Leben mit Kindern verbunden ist: zu Hause, im Kindergarten und in Seminaren. Zurzeit übersetze ich mit grosser Begeisterung ins Russische und führe meine Landsleute mit Freude in die Handgestenspiele von Wilma Ellersiek ein.
Sigrid Jackstadt
Waldorferzieherin seit 1982, jetzt seit über 20 Jahren in Hildesheim (Deutschland), Mitwirkung im Pfingsttagungs-Vorbereitungskreis, Fachberatung, Gastdozentin am Kindergartenseminar Hannover, Mitglied im Council der IASWECE
Anja Seldchik
Ich habe 14 Jahre im Waldorfgarten und acht Jahre in der Schule gearbeitet. Ich übersetze die Handgestenspiele von Wilma Ellersiek ins Russische.